“Women’s Thoughts” ―We Remember You  

Chizuko’s Blog No. 50

“Women’s Thoughts” ―We Remember You
Written by Chizuko Ueno
(Shueisha International, 2013/6/26)

Ive got a new book published: Womens Thoughts We Remember You. Its the first book I’ve written solely about feminism for quite a while.

Its divided into two sections: Ⅰ.Re-reading Womens Books and Ⅱ.Reinterpreting the World with Gender. In Section , I wrote about books written by five Japanese women (Kazue Morisaki, Michiko Ishimure, Mitsu Tanaka, Taeko Toyooka and Noriko Mizuta), and in Section , books by six foreign authors (Michel Foucault, Edward Said, Eve Sedgwick, Joan Scott, Gayatri Spivak and Judith Butler).

I wrote brief introductions to their works on the cover page of each section. I put great effort into this book, though I say so myself.

Ⅰ.Re-reading “Women’s Books”

The words that became my body and soul is how I would describe their writing. To read books is to retrace others experiences. Ive been reading their books since I was young. Then, I was too young and too immature to find the right words to express myself. Even when I tried, the words I had with me were so few that they never felt right. It was then that they gave me the womens words through their books. I found that these women had created their words from struggles similar to mine. It was because they were written in my mother tongue that their words touched my heart. Id like to tell you how much I was inspired by these women who came a little ahead of me. This was my motivation to write this book.

Section is a collection of works by Japanese female authors. I introduced them chronologically, so you will see that they were mainly published from the 60s to 80s. This is because this period was the predawn of feminism and the time when womens thoughts were formed. Maybe I was lucky that I developed my character in that period.

In this section, I covered Kazue Morisaki, Michiko Ishimure, Mitsu Tanaka, Taeko Toyooka and Noriko Mizuta. These five women are a little older than me. Their words touched my heart deeply. Words of male writers never touched me the way they did. Only female writers gave me words which inspired me so much. How could it be just a coincidence? Ive lived in their era and listened to their words. Id like to hand down what I received from them to women of the next generations.

Ⅱ.Re-interpretating the World with Gender

Some books influenced me so deeply that they dont appear in my bibliography. Its been a while since I had this idea. Theyve developed my theories and thoughts so deeply that they’ve become part of my body and soul, so how can I separate them from me and cite them as references for my own books? I even find it hard to cite particular sentences from them because I cant specify which sentences inspired me. I usually borrowed thoughts and theories of other authors to create my own, but Im not ashamed of that. The point is how and from whom I borrowed the thoughts, and how I used them to form my own ideas. The foreign books I dealt with in this book are the ones that influenced me deeply. I also introduced them chronologically. 

Some readers may find it strange that I included two male philosophers in this book, Foucault and Said, although the book is titled Womens Thoughts. But Id like to interpret Womens Thoughts as the thoughts which create a borderline between men and women. Or, more technically, theyre the thoughts that expose the system which creates a borderline between men and women. If thats true, I cant omit Foucaults contribution to the exposure and cant ignore Said in post-colonialism.

And of course, I learned a lot from the pioneers of gender theories from poststructuralism to deconstruction, such as Scott, Spivak, Sedgwick and Butler. There are those who criticize gender theories as being imported theories, and Id like to respond to them with Spivaks words. When asked if gender theories werent foreign words to Japanese women, she said, We can use whatever tools available no matter who made them.

Original Text by Chizuko Ueno (http://wan.or.jp/ueno/?p=3183
Translated by N. Tajima

No comments: