The Worldwide Women’s Action Network (W-WAN) has started an English-language blog (http://worldwide-wan.blogspot.com/ ) since September 2011.
We called our new-born project as English WAN (E-WAN) at first. Yet, two months later, fall in 2011, we decided to change it into Worldwide-WAN (W-WAN). Why?
At the very first meeting for the project, I murmured, “Our objective is to deliver Japanese women’s voices beyond Japanese-speaking world, in other words, give voice to Japanese women who are almost voiceless now in English-speaking world. And simply for this, we would employ English language to make a blog because it is the dominant language in the today’s world. In a way, I’m not very comfortable to call it English WAN.”
Agreeing with me in full flood, Ueno started to explore alternative ideas. By the time the meeting was over, we decided to name it Worldwide WAN instead of English.
Using English language, which is for the overdog in large part from global and historical perspectives, we deliver Japanese women’s voices who try to connect via WAN, that is, voices of the underdog who need to be connected.
Although joined by skillful members using English language for work in some way, we never go for native speakers English. Our priority is not given to become or copy the overdog.
To create and deliver voices which would be unheard if letting it lie, we now take others’ language and embark on this challenging project – for even further sisterhood between the strong and the weak divided by the past and current world order. We would be pleased if you could understand our concept and goal, hear the voice, and cooperate in sharing it.
Originally written in Japanese in December 2011, and then written in English in December 2013 by Shin Yamaaki, W-WAN founding chief.